单目秀

分享实用生活经验与百科知识的学习平台

人面桃花(人面桃花相映红)

人面桃花

rén miàn táo huā

成语解释 原指女子的容貌与桃花相辉映;后用以指所爱而不能相见的女子。

成语出处 唐 崔护《游城南》诗:“去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。”

常用程度 常用成语

感情色彩 中性成语

成语用法 主谓式;作谓语、宾语;用于忆念爱人

成语结构 紧缩式成语

博陵书生崔护,清明闲游,口渴思浆,入桃花村,叩门求饮。一少女子予水饮之。女名杜宜春,杜母外出探亲,只有宜春一人守户。崔、杜互相倾慕,订后会而别。崔别女不能忘情,怎奈好友吴世仁约往终南山。至次年崔再访杜门,恰遇宜春随母游春未归,未能相见,乃题诗于门上惆怅而去。

杜回家见诗痛悔,思念成疾,一瞑不醒。

崔重来,知杜死大惊,抚尸大哭。杜闻崔哭声复活,遂成夫妇。故事源出:唐孟杰《本事诗情感》,明孟称舜《桃花人面》杂剧。评剧系移植于京剧。移植:移植:李小舫。由喜彩莲、张润时、李小舫等首演于上海时代剧场。此剧目为著名演员刘小楼,韩少云的代表剧目。

意思:

去年的这个时候,在这个门里面,美丽的姑娘面容姣好,跟院里盛开的桃花相映成红。 现在佳人已经不知道去了何处,只剩下桃花依旧迎着春风绽放。 表示喜欢的人已经离开了自己的惆怅



扩展资料

全诗文如下: 题都城南庄

去年今日此门中,人面桃花相映红。

人面不知何处去,桃花依旧笑春风。

【注释】   ⑴都:国都,指唐朝京城长安。   ⑵人面:指姑娘的脸。第三句中“人面”指代姑娘。   ⑶不知:一作“秖(zhǐ)今”。去:一作“在”。   ⑷笑:形容桃花盛开的样子。   

【翻译】   去年的今天,正是在长安南庄的这户人家门口,姑娘你那美丽的面庞和盛开的桃花交相辉映,显得分外绯红。时隔一年的今天,故地重游,姑娘你那美丽的倩影,已不知去了哪里,只有满树桃花依然笑迎着和煦的春风。   

控制面板
您好,欢迎到访网站!
  查看权限
网站分类
最新留言

    Powered By Z-BlogPHP 1.7.4